"לפזר את הראש עם אפר": את המשמעות של הביטוי, ההיסטוריה של המקור שלה, להשתמש
כידוע, כמה שילובים מילה יציבההם מכילים מידע על מסורות לאומיות שונות שהם ביצעו או עדיין מחויבים עד עצם היום הזה. אלה כוללים את הביטוי "מפזרים את הראש עם אפר". במאמר זה נשקול מה זה אומר, איך זה הופיע, איפה, מתי ולמה זה משמש בדיבור, ואם אפשר לאסוף משפטים נרדפים.
"מפזרים אפר": משמעות הביטוי
הפרשנות של הביטוי היא חמורה מאוד בגללאסון, אובדן ערך. זה מה זה אומר "לפזר אפר עם הראש שלך." ביטוי זה מעביר צער עמוק על אובדן, צרות. לדוגמה, אם איזה צער גדול התרחש, בין אם זה מותו של אדם אהוב או הפסד גדול אחר.
אין להשתמש בביטויים יציבים במילה. כדי להבין את המשמעות שלהם, יש צורך לשקול את האטימולוגיה של הביטוי. בעזרתו, הביטוי הופך להיות משמעותי ומובן.
ההיסטוריה של המקור של הביטוי הזה
כדי לגלות מהיכן הגיע הדיבור שלנוביטוי יציב, אתה צריך לפתוח את התנ"ך. בתוכה אנו לומדים על מסורתם יוצאת הדופן של היהודים, שאותם הם ביצעו בזמן המוות או בייסורים גדולים אחרים של יקיריהם, כמו גם את צרותיהם. בזמנים כאלה הם שפכו אפר על ראשיהם או על אדמתם. טקס כזה הראה את צערם וייאושם. זה היה ציון דרך והכיל משמעות עמוקה.
עכשיו, לאחר שהכרת את האטימולוגיה של הביטוי "לפזר את הראש באפר", המשמעות של הביטוי נראית לנו מובנת ומובנת.
מילים נרדפות של ביטוי יציב
את הביטוי שאנו שוקלים ניתן להחליףפעלים שונים וביטויים. לדוגמה, השתמש במילים ובצירופים הבאים: להתאבל, להתאבל, להחמיץ, לייאש. או שזה יכול להיות מוחלף על ידי ביטוי יציב נוסף: "קורעת את הבגדים על עצמך." משמעותו זהה למונח "מפזרים את הראש באפר". משמעות הביטוי גם מבטאת מידה קיצונית של ייאוש וצער. יחד עם זאת, מקורו קשור גם למסורת העממית. רק היא שייכת עוד ליהודים, אלא ליוונים הקדומים ולסלאבים. גם זה היה לווה וכמה אנשים אחרים. כסימן לצער הם קרעו את בגדיהם.
למרבה הפלא, אבל מסורת ארכאית כזו בעברעדיין נצפו על ידי עמים מסוימים. ראוי גם לציין כי הם קרעו לא רק בגדים, אלא גם שיער. זה הביע ייאוש מוחלט. אין זה מקרה כי יש ביטוי כזה כמו "קורע את השיער שלך". זה גם ביטוי מילים נרדפות עבור הביטוי שאנו שוקלים.
השימוש בביטוי
אין זה סביר כי בדיבור השיחה המודרנית אנחנו יכוליםלשמוע את הביטוי "מפזרים את הראש באפר". המשמעות של הביטוי, גם אם ידוע למישהו, מעטים יחליטו להשתמש בביטוי כזה. זה יכול לקשט את הדיבור שלהם עם הצלחה זהה יכול לשים את בן שיחו במצב מביך. במקום זאת, ביטוי זה צריך לשמש בתקשורת ובדיוני.
עיתונאים וסופרים אוהבים להכניס את עצמםהעבודות הן פניות שונות. לכן, הם להחיות את עבודתם, להפוך את השפה בהירים, ואת התיאורים - עמוק יותר. לדוגמה, אנו יכולים לצטט קטע מתוך הסיפור של הסופר יורי Nagibin, "קום ולך". "והעובדה שאחרי המעצר של אבא שלי הם לקחו את הרובל של יום ראשון, זה היה יותר מחווה פולחנית, כמו השעיית אפר הראש, ולא הצורך". כפי שאנו רואים, הסופר השתמש בסיפורו בביטוי שאנו שוקלים. וכך, הוא הצליח להראות לקוראים כי המחווה היא פולחנית, כלומר, אם כי זה לא היה מוצדק, זה חיוני, כמו המסורת של פיזור אפר על ראשם של היהודים הקדמונים.
מסקנה
לאחר שבחנו את הביטוי הזה, למדנו את משמעותו, את ההיסטוריה של מוצאה, בחרתי מילים נרדפות לה והבהרתי את היקף יישומה.