איפה הביטוי "לא שופכים מים"?
בשפת הדיבור, בספרות ובשירים, אנולעתים קרובות אנו שומעים על שני אנשים אומרים: "לא לשפוך מים." אבל מניין הביטוי הזה לא כולם יודעים. עם זאת, לדעת כמה עובדות מעניינות על משהו הוא תמיד נעים. אולי יום אחד תהיה לך הזדמנות, ואתה לקשט את השיחה עם עובדה מעניינת. בכל מקרה, בואו נפנה למעמקים ולמקור וללמוד את ההיסטוריה של הביטוי הזה.
Phraseological "לא לשפוך מים"
כשלעצמו, הביטוי "אל תשפוך מים" או "לא לשפוך מים" לא יכול להיות הבנה מילולית, שכן זהו ביטוי אופייני.
יחידות פרסולוגיות האם שילובים מילוליים יציבים,מתנהג כיחידה לקסיקלית אחת. פירוש הדבר שבטקסט ניתן להחליפם במילה אחת. ושילוב זה של מילים אופייני לשפה אחת בלבד, ובתרגום לעברית יש להכיר ביטוי דומה לשפה זרה או להחליף אותה במשמעות. ברור, התרגום המילולי של ביטויים כאלה הוא חסר משמעות ו יישמע מגוחך.
בדוגמה שלנו, הביטוי "מים לא נשפך" יכול להיות מוחלף על ידי המילה "חברים". אבל הם משתמשים בביטוי זה כאשר יש צורך להדגיש את איכות הידידות הזאת, לומר "החברים הכי טובים".
הביטוי מתייחס לאנשים שיש להםחזק וידידותי אחד עם השני. בדרך כלל הם נראים יחד תמיד ומקובל כי אי אפשר לריב עם זוג כזה. ובכן, אם יש לך אנשים כאלה ואתה יכול להגיד "לא לשפוך מים" עלייך.
איפה
ביטוי פופולרי זה הופיע במשך זמן רב וזה קשור לא עם ידידות, אבל להיפך, עם יריבות. כאשר הופיע פר שני על השדה שבו רעו הפרות, התחרו שני המתחרים בקרב קשה על מנהיגות. העובדה היא שהפר בעדר יכול להיות רק אחד. בהופעתו של השני הם נפגשים במאבק שאי אפשר לגדל, אבל הרועים באו בדרך יעילה. הם שפכו מים על הצמד המתפורר, ובעוד לפרים היה זמן להתעשת, הם היו מכוסים בכיוונים שונים.
מאז, אנשים החלו להיקראקשורות זו לזו, ומאוחר יותר - וחברים. לפיכך, החברות שלהם היא חזקה כל כך, כי גם אם שורים יכול להיות מומס על ידי מים שופכים, אז אלה חברים לא. ביטוי זה רגילים כל כך לדיבור הרוסי שמקורו כבר מזמן נשכח, מה שהופך אותו לפרשולוגיה יציבה.
המתנגדים לביטוי "אל תשפכו מים"
בין הבחירה העשירה של יחידות דיבוריות של דיבור רוסיאתה יכול לבחור גם מילים נרדפות ואת האנטונימים הביטוי "לא לשפוך מים". האנטונים במקרה זה יתארו אנשים הסובלים מאנטיפתיה הדדית. הביטוי הטוב ביותר הוא "כמו חתול עם כלב", כלומר שני סובלני אחד לשני, במריבות או אישים שערורייתית כל הזמן.
זה ביטוי חי הוא לא פחות פופולרי ממה שאנחנו שוקלים. ו, בניגוד הביטוי "לא לשפוך מים", מוצאו ברור.
מילים נרדפות, אשר ניתן לבחור את הביטוי "לא לשפוך מים"
מלים נרדפות בהירות ומדויקות עבור הביטוי "אל תשפוך מים" בין היחידות הפרסולוגיות אינן כה רבות, והן הן נרדפות רק בחלקן. לדוגמה:
- תמרה ואני הולכים יחד (תמיד ביחד);
- זוג מתוק (תמיד חביב);
- על רגל קצרה (קשרים מבוססים).
השימוש בביטויים מסוימים תלוימתוך מטרה מסוימת. חשוב שהדובר רוצה להדגיש. לכן, הביטוי "על רגל קצרה" מדבר יותר על אנשים שיש להם קשרים עסקיים מאשר ידידות.
יחידות Phraseological הם דרך מצוינת לחזקאת ההשפעה של מה שנאמר, להפוך את המחשבה בהירים, מדויקים יותר, ועוד דמיון. זה לא נכלל כי, לאחר שלמדו את המשמעות של אחד הביטויים, הקורא ירצה ללמוד עוד על ביטויים מעניינים אחרים ברוסית.