"ואת הזאבים מלאים, ואת הכבשים הם שלם": את האטימולוגיה ואת המשמעות של האמרה
השפה הרוסית, כמו כל שאר שפות העולם,יש את עושרה, והיא מועברת מדור לדור. ערך זה הוא ביטויים יציבים, שמשמעותם מונחת לפני זמן רב ומובנת על ידי כולם: פתגמים, אמרות, יחידות דיסרטליות. לכל שפה יש אמירות משלה, ולפעמים אותו פתגם מתורגם משפה אחת לאחרת, ומשנה את הדמויות. לאחרונה, בפוליטיקה, כדי לתאר את המצב בעולם או במדינה נפרדת, אומר "זאבים מלאים הכבשים הם שלם" משמש.
באמצעות פתגמים, אמרות וביטויים בבנאומו, אדם מראה שהוא מכיר היטב את תרבות העם. אחרי הכל, זה מן הסיפורים העממיים כי ביטויים יציבים רבים נלקחים, אשר היו זכורים ואהובים על הברק שלהם ואת הדמיון. כאשר אדם נכון, והכי חשוב, מיומנות משתמשת פונה יציב בדיבור ובכתיבה, זה סימן של חינוך ונימוסים דיבור. כאשר מחזור הדיבור משמש מחוץ למקום, לא בתחום השימוש או עם המשמעות הלא נכונה, הוא עלול להוביל לשגיאת דיבור ולתקרית בשיחה. באמצעות יחידות דיבוריות, יש צורך לקחת בחשבון את סגנון השיחה, עומס סמנטי ומאפיינים סגנוניים.
בטלוויזיה ובעיתונות עבור התיאורשינויים פוליטיים משתמשים לעתים קרובות בביטויולוגיה "והזאבים ניזונים, והכבשים שלמות". משמעות הביטוי הזה והבעיה המתוארת לא תמיד חופפות. מאיפה ביטוי זה בא ומה זה אומר?
פתגם או פתגם?
המילים "פתגמים" ו "אמרות" הם לעתים קרובותמשמשים יחד, ורבים מאמינים שיש להם אותה משמעות. מצד אחד, זה נכון. אם נאמר כי "זאבים מלאים, כבשים בטוחים" - פתגם, אף אחד לא יטען ויטעין כי זה אומר. אחרי הכל, שתי תופעות אלה לשאת משמעות נסתרת, הם תמציתיים, קצר תוכן, לפעמים חרוז, להצביע על פגמים או לעודד אדם.
אין סיווג ברור של ביטויים מכונפים, אבל יש כמה הבדלים מובהקים.
משלי הוא משפט שלם, באשר מתמקדת בפעולה מסוימת והיא בנויה על איזה היגיון. בפתגם יש מוסר, ללמד משהו, רקע למשהו. לרוב יש שני חלקים, והשני הוא כמו מסקנה מן הראשון. יש פתגמים יש סופר, אנחנו יודעים מאיפה זה בא.
לדוגמה, את הפתגמים הבאים ניתן לצטט: "אל תגיד גופ עד שאתה קופץ", "בלי לדעת את פורד, לא לדחוף לתוך המים", "ללכת בשקט - אתה תמשיך".
משלי אינם משפטים, זה סוג שלביטוי לתיאור תופעה או סדירות. אין שום פעולה, אבל פשוט מתאר את מה שקרה. אין מוסר או הוראה. האמירות נלקחו מתוך אמירות עממיות או המחבר אינו ידוע.
לדוגמה, את האמרות הבאות: "שני המגפיים - זוג", "הנייר יהיה לסבול את כל", "טיפשים לא כותבים את החוק".
"והזאבים מלאים, ואת הכבשים הם שלם": המשמעות של הביטוי
יחידות Phraseological הם ביטויים יציבים כיתמיד השתמשו במובן פיגורטיבי. עבור יחידות הפרזולציה, השימוש hyperbole ו אלגורי הוא טבעי. יש להם גם את הדיוק להציג את העובדה, כמה יחידות פרולוגיות משמשים כדי להראות ניסיון החיים, היחס ואת היחס אל העולם. ביטויים אלה יציבים ואינם משתנים. כמה יחידות פרולוגיות נלקחים מתוך חוכמה עממית, מחבריהם אינם ידועים, ואחרים ידועים מגלי שלהם.
הביטוי "זאבים מלאים, וכבשים שלמים" יש משמעות, רווחה גלוי לעין, שבו אף אחד לא נפגע.
מכל האמור לעיל, אנו יכולים להסיק כי הצהרה זו היא כנראה לא פתגם, אבל מתייחס לקטגוריה של אמרות או יחידות דיסציפלינריות.
משמעות האמרה
טוב מאוד אומר חיים "וזאביםלהאכיל, ואת הכבשים שלם "הוא דו משמעי. הזאב והכבשים משמשים לא רק באמירות ובביטויים, אלא גם גיבורי סיפורים וסיפורים שונים. אפילו בסיפורי התנ"ך היו הכבשים אבטיפוס של הצדיקים ושל כל אדם מהימן, והזאב הוא חוטא ומפתה. אלה שני צדדים שלעולם לא יכולים לבוא לידי דעה אחת, הם כל הזמן יש סתירות.
זה אומר על חוכמה, על העובדה שאתה תמיד יכולללא כאב לצאת ממצב חסר תקווה. אתה יכול להסכים על משהו, לפעמים לחצות את העקרונות שלך, אבל לא לאבד שום דבר לא להקריב שום דבר. במהלך השימוש בו, את הפתגם "ואת הזאבים מלאים, הכבשים הם שלמים" השתנה מעט, סוף "ותהילת נצח הרועה" הופיע. אחרי הכל, הרועה סובל במהלך המאבק הזה בין זאב לרועה.
בעולם של היום, פתגם זה משמשתיאורים של אנשים להשיג מטרות שונות, וכולם מאמינים שהוא צודק, לא רוצה לעשות ויתורים. רועה הוא אדם שמצא דרך פשרה כדי לפתור את הבעיה, מבלי לפגוע בשני הצדדים.
אטימולוגיה של מקור הביטוי
כאמור, הזאבים והכבשים הוזכרואפילו בתנ"ך, אך ידוע כי פתגם של בעלי חיים אלה בא מן המלים המטאפוריות הקדומות, שבהן התנגדו זאבים וכבשים או כבשים. בשפה הרוסית הביטוי בא מן המקומות שבהם מרעה עם הכבשים יותר מכל, מן הסלסק חסרת גבולות או ערבות מוזדוק. הרועים ידעו על הבעיה של אובדן כבשים מן העדר ומיד אמר פחות מטרות. אחרי הכל, על אובדן צאן, הרועה חייב לפצות את הבעלים על העלות של החיה. שם בא הנער הרועה הנבון.
השימוש במילים "זאב" ו"כבשים "בביטויים אכזריים אחרים
בתיקונים רבים מן הסוג "וזאבים מלאים, והכבשים תמימות ". המשמעות של הביטוי כמעט שאינה שונה ממשמעות האמרה. אבל עדיין יש מספר רב של ביטויים יציבים עם המילה "זאב". הבהיר ביותר בשימוש ביותר הוא "זאב בבגדים של כבשים." ביטוי זה נלקח גם מסיפורי התנ"ך ומראה שאדם רע יכול להעמיד פנים שהוא טוב כדי להשיג את תוכניותיו, אבל שום דבר טוב לא יכול לצפות מכך.
"הזאב אינו אוסף את הכבשים". "זאבים מרגישים איפה הכבשים לבלות את הלילה." שתי פרולוגיות אלה מתארות גם את חוסר ההתאמה בין הדמויות של שני בעלי החיים, את העובדה כי כבשים הם טרף זאבים, ולעולם לא להיות חברים.